站队用英语怎么说
“站队”在英语中通常可以表达为“take sides”或者“line up”。但根据上下文,“take sides”更侧重于表达在争议或冲突中选择支持某一方,而“line up”则更侧重于物理上的排队或按照某种顺序排列。在这里,我们详细解析“take sides”这一表达。
详细解析
take sides:
词性:动词短语
含义:在争议、争论或冲突中表明自己的立场,选择支持某一方。
用法:通常用于描述人们在某个问题或争议上不是保持中立,而是明确地表达了对某一方的支持。
音标
take:[teɪk]
sides:[saɪdz]
词源
take:源自中古英语“taken”,意为“拿、取、接受”。
sides:是“side”的复数形式,源自中古英语“side”,意为“边、面、方面”。
例句
1. In the argument between Tom and Jerry, I decided to take sides with Tom.
在汤姆和杰瑞的争吵中,我决定支持汤姆。
解析:这里“take sides with”明确表示了选择支持汤姆这一方。
2. She always takes sides with her friends, even when they're wrong.
她总是站在她朋友那边,即使他们错了。
解析:此句展示了即使朋友有错,她也选择支持他们,体现了“take sides”的含义。
3. The teacher told us not to take sides in the dispute between the two students.
老师告诉我们不要介入两个学生之间的争执。
解析:老师要求学生保持中立,不要选择支持任何一方,这里“take sides”用于描述介入争执的行为。
“站队”在英语中更贴切的表达是“take sides”,它用于描述在争议或冲突中选择支持某一方的行为。而“line up”虽然也有排列、站队的意思,但更多用于物理上的排队或顺序排列。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!