感动了无数外国友人用英语怎么说
感动了无数外国友人在英语中通常表达为“touched countless foreign friends”或者更常见地,为了表达的流畅性和地道性,可能会采用如“moved countless foreign friends”这样的说法。但按照直接对应的原则,我们先分析“touched countless foreign friends”。
解析:
“touched”是动词的过去分词或过去式,也可以作为形容词使用,在这里表示“感动”的意思。当作为动词时,它描述了某种情感或经历触动了人的内心。
“countless”是形容词,表示“无数的、数不清的”。
“foreign friends”是名词短语,表示“外国友人”。
音标(基于英式发音):
touched: /tʌtʃt/
countless: /ˈkaʊntləs/
foreign: /ˈfɒrɪn/
friends: /frendz/
(注意:实际发音可能因个人口音和语速而异)
词源:
“touched”源自中古英语的“touchen”,进一步源自古英语的“tucian”,意为“接触、触及”。
“countless”由“count”(计数)和“-less”(无、不)构成,表示无法计数的数量。
“foreign”源自中古拉丁语的“forānis”,意为“异乡的、外国的”。
“friends”源自中古英语的“freond”,进一步源自古英语的“frēond”,意为“朋友”。
句子结构分析(如果作为短句):
“Touched countless foreign friends”虽然可以作为一个短句,但通常为了语法正确和表达的流畅性,它会被嵌入到一个更完整的句子中。例如,它可能是一个被动语态的句子的一部分,如“My speech was touched countless foreign friends.”(但这样的表达并不地道,因为“was touched”后面通常需要跟介词短语或从句来完整表达意思。)更常见的表达可能是:“My speech moved countless foreign friends.”(我的演讲感动了无数外国友人。)
在这个更地道的例子中,“My speech”是主语,“moved”是谓语,“countless foreign friends”是宾语,构成了一个完整的主动语态句子。
例句:
The heartwarming story moved countless foreign friends and spread widely online.(这个感人的故事感动了无数外国友人,并在网上广泛传播。)
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!